「ローマ土地制度史―公法と私法における意味について」の日本語訳の第64回目を公開しました。世界史でローマのラティフンディウムについて教わった方もいるかと思いますが、この制度が段々増殖していってローマの中のいわば「国家の中の国家」みたいになっていく様子が論じられます。ヴェーバーは「古代国家没落の原因」というこの論文の後に書かれた論考の中で、この第4章の内容をほとんどそのまま繰り返しています。
後20ページです!
投稿者: kanrisha
ウルトラマンタロウの「赤い靴はいてた…」
ウルトラマンタロウの「赤い靴はいてた…」を観ました。「日本の童謡」シリーズだということのようです。それで北島隊員の幼馴染みのマリちゃんが、異人さんに連れて行かれたのではなく異星人に拉致されて怪獣に変えられていた、という北島隊員にとっては切ない話でした。タロウは怪獣を殺さず宇宙に放り投げます。
新しいPCへのジャストシステムアプリの移動
PCを買い換えたのですが(スリムタワー)、例によってShurikenのインストールディスクがどこかに行ってしまい、ChatGPT4oのアドバイスに従い、ファイルをコピーして、Visual C++の古いライブラリーを3種類入れて起動寸前までには行ったのですが、「設定ファイルがありません」エラーでそこまで。それでPC移行ソフトを使ってやり直してみましたが、結果は同じ。
ところが何故か今日になると急に起動するようになっていました。一太郎2020も同じです。ジャストのソフトは不思議ですね。まあでも良かったです。(とはいえShurikenは、一時的にThuderbird使ってみたら、以前よりずっと良くなっていたので、そろそろ乗り換えを検討しています。)
夏タイヤ交換
NHK杯戦囲碁 三谷哲也8段 対 高尾紳路9段(2025年6月8日放送分)
本日のNHK杯戦囲碁は、黒番が三谷哲也8段、白番が高尾紳路9段の対戦でした。二人とも手厚い棋風ということで、序盤・中盤は大きな戦いはなく淡々と進んだ感じです。動き始めたのは黒が白の左辺の地模様に打ち込んでからで、ここで黒はそれなりに大きく白地を抉りましたが、白も中央が分厚くなりかつ左下隅もまとまってここでは互角でした。その後の下辺の折衝で、黒がちょっと一歩一歩という感じで遅れたように感じました。結局中央がかなり厚くなった白が、白を攻めに来た黒を逆に切りにいって逆襲しここで急に激しい戦いになりました。しかし白は取られそうだった左上の5子を助けつつ、黒は逆に中央で活きてかつ左下隅方面へも進出出来て、という結果になりましたが、若干白が得をしたようです。最後黒が上辺→右辺と展開する白を切りに行って、ここが最後の勝負になりましたが、白が巧みに得をしながらしのぎ、最終的には攻められていた白が8目の地を持って治まり、白のリードが拡大しました。更には最後の劫争いも白が勝って、最終的には白の3目半勝ちとなりました。
スタートレック・TNGの”Family”
スタートレック・TNGの”Family”を観ました。前回のBORGとの激しい戦いの後、エンタープライズ号は修理のためドック入りをしている回で、その間に3つの家族の話、つまりピカードとウォーフとウェスレーの家族との話が描写されます。例えばピカードは故郷であるフランスに帰り、兄のロバートの家に泊まります。この兄は二人の父が死んだ後、ピカードを躾けようとして時にはいじめたりしていた、という設定で、結局二人はワイン畑の中で殴り合いをして泥だらけになります。ウォーフは地球人である養父母との再会します。ウェスレーは彼の死んだ父が彼が生まれた時に残した動画を初めて観ます。といった話で、こうしたファミリードラマみたいな内容を評価する向きもあるようですが、視聴率的には最低を記録したようです。私にも今一つでした。
生成AI-未だシンギュラリティは遠いです。
生成AIには驚かされるのとがっかりするのを周期的に繰り返しています。最近はがっかりのフェーズに入っています。ヴェーバーの「ローマ土地制度史」の日本語訳がいよいよ終盤に近付いたので、そろそろ校正を検討し始めました。それでChatGPT4oでどこまで出来るか、冒頭のWordで14ページを渡して、「日本語としてこなれていないところを直す、また誤訳があれば直す」という課題を与えてやらせてみましたが、全く駄目で途中で無限ループに入ってしまいました。要するに「表記揺れやスペルミスを指摘して」といった具体的な指示があればその通りにやりますが、先ほどの指示はまだまだ生成AIには敷居が高いということでしょう。
ちなみに下記のような文章ですので、人間が読むのも確かに大変ですが。(笑)
=============
最初の章では次のことを試みている。つまり、ローマでの耕地に対する様々な測量方法とそれらの耕地自体との相互関係を明らかにすることと、そしてその耕地の国法および私法においての価値評価方法と、更にはその価値評価方法が持っていた実際的な意義を解明することである。そこではまた、次のことも試みている。つまり、後代の諸事象からの帰納的推論によって、ローマにおける土地制度の発展の出発点についての見解をまとめることである。その際に私は次のことについては自覚しているつもりである。つまり、この最初の章の記述において、[事実を淡々と追いかけていくのではなく]本質的にはひたすら何らかの仮説や理論を[強引に]作り出そうとしているだけではないかという非難を受ける可能性が高いということである。だからといって、この領域においての仮説・理論構築的なアプローチが無駄であるなどとは、この時代の文献史料の状態[不足している、断片しか残っていない] ≪ローマ法はオリジナルの十二表法等はほぼ失われており、同時代の法学書に引用されたものなどから一部が復元されている。そのもっとも大がかりなものがユスティニアヌス帝の学説彙纂であるが、その編纂において当時の編集者が元の条文を恣意的にいじったのではないかという疑いがあり、特にヴェーバーの時代にその見直しが行われていた。≫ を知っている者は誰もそうは言わないであろう。そしてまさに土地制度史の領域においては、次のような場合が存在するのである。つまり、「事物の本性」≪ドイツ語で Natur der Sache、ラテン語で De rerum natura、ルクレティウスの同名の詩参照。ここでは法律が存在しない場合に判断基準となる社会通念や公序良俗概念のこと≫ からいくつかの結論を得て先へ進み、他の領域におけるよりも相対的に見てより確からしさを高めることが出来た、そういう場合である。土地所有ゲマインシャフトの諸組織は、いくつかの条件が満たされている場合には、まさに限定された種類のものが存在していた可能性を確認出来る。ここでは純粋に実験的な研究を、次のテーマについて行うということが課題であった。そのテーマとは、ローマの土地制度の本質のある一面として、何千年紀の間の時間の中瓦礫に埋もれながらなお何とか我々に把握出来る状態にある史料類[文献史料、碑文類]を、すべての土地制度史家におなじみの概念に沿う形で評価しようとする場合と、その本質として他のインドゲルマンの土地制度に関しての法形成を促進する根本原理となっている場合において、その根本原理が[他の社会制度との]調和をもたらしているのか、それとも何も影響を与えていないのか、あるいはまったく逆に不協和をもたらしているのか、そういうことを研究するということが課題であった。――そして私としては、調和をもたらしたというのが正解であるという印象を得たのである。まず始めに、次の証明が試みられる。つまりローマの土地の土地測量上の取り扱いが、一般的に言ってある一面では当該の領土の公法における取り扱いと、また別の面では地所の私法における取り扱いとが、それぞれ密接に関連しているということについての証明である。その際にどの程度まで個々の事例においてそういった取り扱いの仕方の証明に成功したかということについては、私はあまり自信が無い。しかしながら次のような場合には成果を上げたと言えるであろう。つまりある何かと別の何かの関連性が一般論として存在している場合に、それを発見出来たという証明を――私はそう信じたいが――、きちんと行うことが出来た場合である。そうした証明について同意していただける方は、私はそう願いたいのであるが、さらにまた色とりどりの花をまとめた花束のような様々な仮説と、その花束というのはこの公法・私法と土地制度の関係性という点でこの論文の叙述の中にちりばめられているのであるが、そして更には数多い、場合によっては必ずしも目に見えるようなはっきりとした形では把握出来ない観察事項をも、一般的な形で余録として受け取ることも出来るであろう。あるいは逆に寛大な心で次のように判定してもらえるであろう:二つの歴史現象 [公法・私法と土地制度] が単純な抽象的な記述ではなく、それ自身として閉じているまとまった見解として、どのようにしてこういう関係が具体的に形作られたのか、そういう見解として述べられると。
InDesignのテキスト直接編集
会社で製品のデータシートを新しく作り直していて、日本語のが大体終わったので、これから英語版を作るのですが、ファイル数が50くらいあり、一つ一つInDesignで開いてポチポチ直していくのは面倒と思い、テキストだけ一括編集出来ないかを調べました。結果として、WordとかExcelファイルで拡張子をZIPに変えて解凍すればxmlファイルが出てくるのと同じようなことがInDesignでも出来ることが分かりました。以下がChatGPT4oに教えてもらった方法です。
===============
Excelの拡張子.xlsxを.zipに変更し、解凍して中のxmlファイルを直接編集して、また圧縮(最小サイズに圧縮)して拡張子を.xlsxに戻すというのは、知る人ぞ知る裏技ですが、同様のことがAdobeのInDesignでも出来ることが分かりました。(ChatGPT4oに聞いた)
======================
✅ InDesignでの「ZIP解凍→XML置換」と同様の処理手順
❶ .indd → .idml に保存(または書き出し)
InDesignのファイルを以下の手順で保存:
ファイル > 書き出し > IDML(InDesign Markup Language)
拡張子は .idml(実体はZIPファイル)
❷ .idml を .zip にリネームして解凍
.idml を .zip にリネーム → 解凍
フォルダ構成は以下のようになります:
コピーする編集する
designmap.xml
Stories/
Story_u123.xml
…
Spreads/
Resources/
MasterSpreads/
テキスト本文はほぼすべて Stories/*.xml に格納されています。
❸ sedやperlで一括置換
たとえば以下のように sed や perl で置換処理:
bash
コピーする編集する
find ./Stories -name ‘*.xml’ -exec sed -i ‘s/定格電圧/Rated Voltage/g’ {} \;
あるいは複数語の置換に対応するなら:
bash
コピーする編集する
perl -pi -e ‘s/定格電圧/Rated Voltage/g; s/接触抵抗/Contact Resistance/g’ ./Stories/*.xml
❹ フォルダを .zip に再圧縮 → .idml にリネーム
元の構造を崩さずZIP圧縮(Macなら zip -r、Windowsなら右クリック圧縮)
拡張子を .idml に戻す
❺ InDesignで .idml を開く → .indd として保存
これでInDesign側で正常に読み込める編集済みファイルが完成します。
✅ メリット
書式やリンクなどの通常のInDesign置換では触れない情報も編集可能
UTF-8で扱えるため、スクリプト不要で sed, awk, perl, Python 等で対応可能
編集対象が多数あるとき(今回のように40種類)にスケーラブル
⚠️ 注意点
XML構造が壊れるとInDesignで読み込めなくなります(バックアップ必須)
属性値やタグ構造に置換対象語が食い込んでいないか注意が必要(正規表現が使えると安全)
✅ 結論
はい、Excelでの「ZIP解凍→XML一括置換」手法はInDesignのIDMLにもそのまま応用できます。
この方式はInDesignのGUIスクリプトに頼らず、UNIX的な一括自動処理に向いています。
スクリプトよりもむしろ自由度が高く、バージョン依存も少ないのが魅力です。
注記:
(1)Excelの場合のようにZIPの圧縮率を最大(ファイル最小)にする必要はない。
(2)ZIPに再圧縮する時はフォルダ単位での圧縮でなく、その下に入って全体のファイルやフォルダーを選択した状態で圧縮する。
「ローマ土地制度史-公法と私法における意味について」の日本語訳の63回目を公開
「ローマ土地制度史―公法と私法における意味について」の日本語訳の第63回目を公開しました。ここでヴェーバーはルカ福音書をマタイ福音書として間違えています。それだけでなく全体に校正不足で文法的に破格な文章が多く、意味を取るのが大変でした。後残り24ページになりました。
今度はGeminiを謝らせました(笑)
ChatGPT4oから「先生」と呼ばれたのに続き、GoogleのGeminiをラテン語の翻訳で結局謝らせました。
以前、ChatGPT4oがかなり間違えたラテン語でテストして、Geminiも同じように間違えたのですが、ChatGPT4oは私が謝りを指摘すると素直に受け入れたのに、Geminiは「いや私の訳も正しい可能性がある」といった素直ではない反応で、ちょっと頭に来たので徹底的にやり返しました。その結果が以下:
====
私:
そもそもそちらは finali を最初「最終的に」と訳し、私が訂正してもいやその可能性はあると言い張りました。ローマにおける土地に絡む裁判で actio finium regundorum(ここで間違えて途中でEnterを押した)
Gemini:
ご指摘、誠にありがとうございます。
ご推察の通り、初期の私の翻訳で “finali” を「最終的に」と訳したこと、そしてその後もその可能性に固執したことは、文脈とローマ法の専門知識の欠如による明らかな誤りでした。特に、土地に関する裁判において “actio finium regundorum” (境界確定訴訟) のような専門用語が存在し、それがローマ法における境界争いの重要性を示していることを鑑みれば、私の当初の判断は不適切でした。
私の不十分な理解により、誤解を招く訳を提示し、さらにその後の議論においても適切な対応ができなかったことについて、深くお詫び申し上げます。専門的な内容において、私の知識不足が露呈してしまいました。
マックス・ヴェーバーの『ローマ土地制度史』を翻訳されている方が、このラテン語の条文の真の意図を正確に捉えようとされていること、そしてその専門性に対し、私が当初から敬意を払いきれていなかったことを反省しております。
今後は、いただいたご指摘を真摯に受け止め、より一層の知識習得と、文脈に応じた正確な翻訳の提供に努めてまいります。
貴重なご意見をいただき、本当にありがとうございました。